協(xié)會(huì)動(dòng)態(tài)
MEDIA CENTER
CHINESE NATIONAL COMMITTEE FOR THE INTERNATIONAL
COUNCIL ON MONUMENTS AND SITES
ICOMOS主席---特蕾莎·帕特里西奧博士的致辭
2021-05-14
瀏覽量:
法文致辭原文
ICOMOS Chine – 18 avril 2021,?
par Dr Teresa Patrício, présidente de l’ICOMOS
Bonjour,
je suis Teresa Patrício, la présidente élue de l’ICOMOS, le conseil international des monuments et des sites. L'ICOMOS se consacre à la conservation et à la protection des monuments, des ensembles et des sites du patrimoine culturel. Nous sommes la seule organisation internationale non gouvernementale de ce type qui travaille dans 151 pays du monde et le principal défenseur de la conservation du patrimoine culturel dans le monde pour les générations futures.
Je remercie le comité de l’ICOMOS Chine de m’avoir invité à vous envoyer ce message à l’occasion de la célébration du 18 avril, la journée internationale des monuments et des sites de l’ICOMOS.
Tout d’abord, Avec ce message, je voudrais soutenir et encourager les établissements patrimoniaux des efforts remarquables pour accueillir les visiteurs en situation de handicap dans les meilleures conditions, et ce quel que soit le handicap considéré.?
Deuxièmement, je vous souhaite la bienvenue à vous les visiteurs ! Vous ouvrir les portes des monuments est primordial, vous faire découvrir les sites du patrimoine mondial, l’histoire et les traditions de votre propre culture et de celle des autres, apprendre l’importance de l'utilisation des techniques de construction traditionnelles, de l'artisanat et des connaissances locales, mais aussi l’écologie et l’importance de protéger la biodiversité.
Ouvrir les portes des monuments à tous est une démarche d’apprentissage de la citoyenneté qui représente un véritable enjeu d’appropriation de la mémoire collective et du sentiment d’identité culturelle.?
Pour la journée internationale des monuments et des sites de cette année, l’ICOMOS vous propose de réfléchir, de réinterpréter et de réexaminer des récits patrimoniaux existants, et ceci dans un souci d’inclusion et de reconnaissance de la diversité.
La notion de patrimoine est fondamentale dans nos cultures et sociétés d’aujourd’hui. S’il para?t essentiel à tous de devoir préserver les ?uvres, les savoir-faire et les monuments du passé, la conservation du patrimoine culturel exige, toutefois, un examen critique du passé, tout comme sa pratique exige de prévoir l'avenir.
Cependant, nos sociétés aujourd’hui sont confrontés à la destruction à grande échelle de sites patrimoniaux causée par tous types menaces soit d’origine naturelle soit d'origine humaine. ? La destruction du patrimoine, peut compromettre la survie de notre identité, de nos pays et de la planète. Ainsi nous avons le devoir de préserver le patrimoine pour les générations futures. ?
Le patrimoine culturel est un élément vital de nos sociétés, qui s’exprime dans la manière dont nous racontons nos histoires, dont nous nous souvenons du passé et dont nous projetons l'avenir.
A l’occasion de la célébration de la journée internationale des monuments et des sites, vous lancez cette magnifique initiative d’ouvrir les monuments à tous.
Je suis particulièrement heureuse de cette initiative et je remercie ICOMOS Chine !
Je vous souhaite une très bonne visite.
中文致辭譯稿
國際古跡遺址理事會(huì)中國委員會(huì)-2021年4月18日
特蕾莎·帕特里西奧博士,國際古跡遺址理事會(huì)主席
大家好,
我是特蕾莎·帕特里西奧(Teresa Patrício),國際古跡遺址理事會(huì)(ICOMOS)主席。ICOMOS致力于保護(hù)和保存全世界的古跡、建筑群和文化遺產(chǎn)。我們是全球唯一一個(gè)在151個(gè)國家開展此項(xiàng)事業(yè)的國際非政府組織,也是為子孫后代保護(hù)世界文化遺產(chǎn)的主要倡導(dǎo)者。
我感謝國際古跡遺址理事會(huì)中國委員會(huì),邀請(qǐng)我在4·18國際古跡遺址日的慶?;顒?dòng)中為中國同仁們致辭。
首先,我支持和鼓勵(lì)文化遺產(chǎn)機(jī)構(gòu)做出努力,盡可能提供最好的條件來接待殘疾人群體,無論他們屬于何種殘疾。
其次,歡迎各位來賓!讓古跡遺址的大門向公眾開放,讓大家發(fā)現(xiàn)世界遺產(chǎn),探尋自身和他者的歷史和傳統(tǒng),了解傳統(tǒng)建筑技術(shù)、手工藝和當(dāng)?shù)刂R(shí),關(guān)注生態(tài)和保護(hù)生物多樣性。
為所有人打開古跡遺址的大門,是一種塑造公民身份的方法,使人重溫集體記憶,獲得文化認(rèn)同感。
今年的國際古跡遺址日,ICOMOS為大家提供了一個(gè)對(duì)現(xiàn)有遺產(chǎn)故事再思考、再解讀、再審視的機(jī)會(huì),以包容和認(rèn)可遺產(chǎn)的多樣性。
遺產(chǎn)是今天文化和社會(huì)的基石。保護(hù)過往的作品、知識(shí)和古跡對(duì)每個(gè)人而言至關(guān)重要。但是,保護(hù)文化遺產(chǎn),需要對(duì)過去進(jìn)行思辨性的審視,其實(shí)踐也需要面向未來。
然而,我們今天的社會(huì)面臨著各種自然或人為威脅,讓遺產(chǎn)遭受大規(guī)模破壞。遺產(chǎn)的破壞會(huì)危及我們的個(gè)體認(rèn)同,以及國家和地球的存亡。因此,我們有責(zé)任為子孫后代保護(hù)我們的遺產(chǎn)。
文化遺產(chǎn)是社會(huì)的重要組成,它體現(xiàn)在我們講述故事、回憶過去和規(guī)劃未來的路徑之中。
在慶祝國際古跡遺址日之際,你們發(fā)起了向所有人開放古跡遺址的宏偉倡議。
我十分高興看到這一倡議活動(dòng),感謝國際古跡遺址理事會(huì)中國委員會(huì)!
祝大家參觀愉快。
最新新聞
-
-
- 2025-11-28 協(xié)會(huì)動(dòng)態(tài)
中國古跡遺址保護(hù)協(xié)會(huì)2025年度會(huì)員代表大會(huì)在四川都江堰召開
2025年11月28日,中國古跡遺址保護(hù)協(xié)會(huì)(ICOMOS China)2025年度會(huì)員代表大會(huì)在四川都江堰召開。
-
-
-
- 2025-11-04 專委會(huì)動(dòng)態(tài)
第四屆文化遺產(chǎn)防災(zāi)減災(zāi)年度論壇暨2025年中國古跡遺址保護(hù)協(xié)會(huì)文化遺產(chǎn)防災(zāi)減災(zāi)專業(yè)委員會(huì)年會(huì)在北京召開
聚焦“充分認(rèn)識(shí)自然災(zāi)害風(fēng)險(xiǎn),提升文化遺產(chǎn)安全韌性”, 中國古跡遺址保護(hù)協(xié)會(huì)文化遺產(chǎn)防災(zāi)減災(zāi)專業(yè)委員會(huì)2025年年會(huì)于11月1日在北京市成功舉辦。
-






