ICOMOS動態(tài)
ICOMOS UPDATES
CHINESE NATIONAL COMMITTEE FOR THE INTERNATIONAL
COUNCIL ON MONUMENTS AND SITES
國際文件導讀 | ICOMOS《聯(lián)合實踐:關于“自然-文化”關鍵詞的闡釋性文件》(中文版)
本期導讀
2021年國際古跡遺址理事會發(fā)布了《聯(lián)合實踐:關于‘自然-文化’關鍵詞的闡釋性文件》。作為2013-2020年間,世界自然保護聯(lián)盟(IUCN)和國際古跡遺址理事會(ICOMOS)的聯(lián)合探索項目“自然與文化聯(lián)合實踐計劃”的成果之一,該闡釋性文件選擇了與“自然文化關聯(lián)性(naturecultures)”研究、實踐中最有活力的三組關鍵詞族,“生物文化”關鍵詞族 (Biocultural Keywords)、“韌性”關鍵詞族 (Resilience Keywords)、“傳統(tǒng)知識”關鍵詞族(Traditional Knowledge Keywords)編撰成冊,供致力于自然和文化聯(lián)合保護的跨學科領域遺產從業(yè)者和研究人員使用。
作者:徐桐

圖/《闡釋性文件》(中文版)封面
01
背景
世界遺產新語境:彌合遺產框架中“自然-文化”區(qū)隔
1972年《保護世界文化和自然遺產公約》(Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage)(簡稱<世界遺產公約>)誕生以來,圍繞遺產價值標準、具體類型、申報規(guī)則等制度框架,世界遺產委員會通過持續(xù)更新《實施世界遺產公約的操作指南》(簡稱<操作指南>),及時反映國際社會話語體系、區(qū)域及地方層級群體價值與集體認同對世界遺產代表性的新要求。其中,20世紀80-90年代以來,對遺產框架中“自然-文化”二分的反思,促成了本《闡釋性文件》誕生。
追溯現(xiàn)代遺產保護運動的發(fā)生,其根源在于現(xiàn)代民族國家的建立。17-18世紀的啟蒙運動及其之后伴隨的一系列關于公共權利、公共領域的討論為此奠定了基礎。1789年法國大革命標志著世界史從近代轉入現(xiàn)代,歷史建筑、皇家園林、如畫風景、地質史跡從私人財產、無主之地轉變?yōu)槊褡鍑业墓餐敻?,需要進行公共保存與維護。這一歷程建構了現(xiàn)代遺產保護的基本敘事話語,同時也為其留下了“現(xiàn)代性”的烙印。然而,正如法國哲學家布魯諾·拉圖爾在其著作《我們從未現(xiàn)代過》一書中指出的,從笛卡爾開始,現(xiàn)代性中就牢固地構建起了進步史觀、二元論等根深蒂固的認知藩籬。17世紀法國哲學家笛卡爾對人類精神世界、物質世界的劃分,奠定了啟蒙運動的“理性主義”根基,并經(jīng)過近現(xiàn)代科學認知范式的強化成為解釋世界的本體論基本范式,這也直接影響了以《世界遺產公約》為代表的現(xiàn)代遺產保護敘事的底層邏輯。
1972年,《世界遺產公約》誕生,遺產被劃分為自然遺產、文化遺產、自然與文化混合遺產三種類型,并被分別置于世界自然保護聯(lián)盟(IUCN)、國際古跡遺址理事會(ICOMOS)的專業(yè)評估之下,按照《操作指南》下標準(i)-(vi)和標準(vii)-(x)分別對應文化、自然的價值進行遺產闡釋、申報和審核。這些分類和規(guī)則反映了現(xiàn)代性“自然-文化”二元論影響下對世界本體論認知和敘事范式,也受到近年遺產批判性研究與遺產保護實踐的反思。
從20世紀80年代以來,世界遺產委員會及其咨詢機構對《世界遺產公約》和《操作指南》開展了“世界遺產名錄代表性”的評估與研究。國際遺產保護界已經(jīng)明確地認知到,現(xiàn)代“自然-文化”二元劃分并不能代表人類所有族群認知世界的模式。包括中國在內的許多國家與地區(qū)的族群傳統(tǒng)文化中,并不存在自然和文化分隔的世界本體論解釋模式,而更多地是將生活的世界認知為自然與精神、多物種生物與人融合在一起的整體。這些思辯,加之如澳大利亞 “烏盧魯-卡塔曲塔國家公園”(Uluru-Kata Tjuta National Park) 原住民對其遺產自然文化關聯(lián)性的抗爭,以及鄉(xiāng)村遺產的景觀價值闡釋與申報標準的討論,共同促成了1992年,強調人與自然互動關系的文化景觀成為世界遺產的特定類型。1994年,《世界遺產全球戰(zhàn)略會議報告》中,強調了地理學、人類學等更多跨學科研究介入到遺產保護工作之中。此后,遺產中“自然-文化-人”之間的關系愈加受到遺產保護界重視,聯(lián)合國教科文組織世界遺產中心(UNESCO-WHC)、世界自然保護聯(lián)盟(IUCN)、國際古跡遺址理事會(ICOMOS)等世界遺產機構推動了一系列主題研究工作,探索“自然-文化”關聯(lián)性保護的價值認知、遺產認定和保護管理工具。
02
基礎
2013-2020年的“自然與文化聯(lián)合實踐計劃”
2013年10月,世界自然保護聯(lián)盟(IUCN)和國際古跡遺址理事會(ICOMOS)的啟動聯(lián)合探索項目“自然與文化聯(lián)合實踐計劃”(Connecting Practice),旨在研究和開發(fā)新的遺產認定與管理工作方法,用以確認自然和文化價值的相互聯(lián)系,提升保護和承認文化多樣性的成果。2013-2020的8年間,聯(lián)合實踐計劃開展了三個階段的研究工作,產生了三份階段性報告(2015、2017、2020)。在聯(lián)合實踐計劃實施過程中,與會者發(fā)現(xiàn)在自然和文化遺產研究者間、不同學科或組織機構的從業(yè)者們間,“自然文化關聯(lián)性(naturecultures)”詞匯存在指示、語境上的差異,這促使會議組織者產生制定一份闡釋關于“自然-文化”關聯(lián)性保護的關鍵詞文件的想法。
基于《‘自然與文化聯(lián)合實踐計劃’第三階段最終報告》(附件6)原始版本,國際古跡遺址理事會選擇了與自然文化關聯(lián)性研究與實踐中最有活力的三組關鍵詞“詞族”(three keyword ‘families’),編纂了《聯(lián)合實踐:關于‘自然-文化’關鍵詞的闡釋性文件》,供從事自然和文化遺產關聯(lián)性保護的跨學科領域工作者和研究人員閱讀。《闡釋性文件》編撰過程中,得到了國際古跡遺址理事會-國際風景園林師聯(lián)合會文化景觀科學委員會(ISCCL)自然文化整合工作組(ISCCL Working Group on naturecultures Integrations)、世界自然保護聯(lián)盟世界保護地委員會(IUCN WCPA)世界遺產項目組、世界自然保護聯(lián)盟(IUCN)韌性專題小組和生物多樣性公約(CBD)秘書處的共同關注、評審與修訂,從而反映了遺產保護理論最新發(fā)展。
值得注意并強調的是,在上述“自然與文化聯(lián)合實踐計劃”和本《闡釋性文件》編撰過程中,來自中國的學者與機構始終參與其中,如中國古跡遺址保護協(xié)會秘書處王玨女士和中國文化遺產研究院李雨馨女士,國際古跡遺址理事會-國際風景園林師聯(lián)合會文化景觀科學委員會副主席、同濟大學韓鋒教授等,為自然文化相關性研究提供了中國視野。項目第三期選取的三個實地調研案例,其中一個是我國的世界文化遺產紅河哈尼梯田文化景觀,調研過程和最終報告撰寫得到了當?shù)馗骷壵⑦z產保護管理機構和居民的大力協(xié)助,貢獻了中國遺產在文化和自然融合方面的實踐經(jīng)驗與智慧。
03
內容
自然文化關聯(lián)性的三組關鍵詞族
《聯(lián)合實踐:關于‘自然-文化’關鍵詞的闡釋性文件》篩選了涉及自然文化關聯(lián)性演進和整體系統(tǒng)變化的三組關鍵詞族,其共同構成了一個新的概念性路徑(conceptual approach),而非某個限定性方法(fixed method)。

圖/《闡釋性文件》(中文版)目錄
█?“生物文化”關鍵詞族 (Biocultural Keywords)
生物文化性關鍵詞族下相關專業(yè)術語包括:生物多樣性(biological diversity/ biodiversity)、文化多樣性(cultural diversity)、農業(yè)生物多樣性(agrobiodiversity/agricultural biodiversity)、生物文化多樣性(biocultural diversity)、生物文化遺產(biocultural heritage)和生物文化性路徑 (biocultural approaches)。
生物文化性關鍵詞族下相關專業(yè)術語的闡釋內容積極探索自然和文化的共同演進過程,以及自然、文化、語言和精神多樣性的相互關聯(lián)。這一詞族的關注重心從生物文化多樣性(特征)轉向生物文化性路徑,從(對遺產生物文化的)靜態(tài)或描述性的狀態(tài)轉向動態(tài)管理過程的認識。

圖/“生物文化”關鍵詞族的英文詞云
█?“韌性”關鍵詞族 (Resilience Keywords)
“韌性”關鍵詞族下相關專業(yè)術語包括:“自然與文化聯(lián)合實踐計劃”中的韌性(resilience in connecting practice)、韌性思維(resilience thinking)、遺產中的韌性(resilience in heritage)、管理和韌性(management and resilience)、韌性-作為聚焦未來的概念(resilience as a future-focused concept)?。
韌性關鍵詞族下相關專業(yè)術語的闡釋內容積極探索將“韌性”作為保存、保護和管理遺產的目標(或結果)的路徑方法。遺產保護的自然文化關聯(lián)性視野和生物文化性路徑下,韌性思維代表著一種必要的轉變,它可以將變化納入其中,認識到既支持保護、同時又推動轉變的動態(tài)過程。

圖/“韌性”關鍵詞族的英文詞云
█?“傳統(tǒng)知識”關鍵詞族(Traditional Knowledge Keywords)
“傳統(tǒng)知識”關鍵詞族下相關專業(yè)術語包括:傳統(tǒng)生態(tài)學/環(huán)境學知識(Traditional Ecological/Environmental Knowledge-TEK)、原住民知識(Indigenous Knowledge)、本土生物文化知識(Indigenous Biocultural Knowledge)和地方知識(Local Knowledge)等。
該關鍵詞族下相關術語的闡釋內容,將“傳統(tǒng)知識”當作遺產地價值的特征要素,同時也是保護管理的關鍵實現(xiàn)路徑。那些幫助人們與自然世界發(fā)生聯(lián)系,并在其中發(fā)揮作用的記憶、知識和實踐,共同建構了完整的“知識-實踐-信仰綜合體”。在這一意義上,認可并保障原住民通過其保持的“傳統(tǒng)知識”參與到遺產保護管理之中的權利,已經(jīng)超越了簡單的倫理正義,具備了遺產保護實踐的必需性。

圖/“傳統(tǒng)知識”關鍵詞族的英文詞云
04
展望
指導遺產保護融入可持續(xù)發(fā)展的更廣泛應用
由于在世界本體論、社會議題針對性和包容性上的廣闊視野,《闡釋性文件》所列的三組關鍵詞族的闡釋內容,已經(jīng)超越了世界遺產自然文化關聯(lián)性保護的狹義范疇,而在當下社會發(fā)展議題中具有更廣闊應用前景。如在《生物多樣性公約》中“承認原住民和地方社區(qū)的傳統(tǒng)知識和實踐在維持生物多樣性方面的作用,并強調了公平分享使用傳統(tǒng)知識所產生的利益的重要性”。以及2012年6月,聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展大會整合并公布的17項聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展目標(Sustainable Development Goals- SDGs),其第11項目標下列明“11.4 進一步努力保護和捍衛(wèi)世界文化和自然遺產。”
2015年,第二十次《保護世界文化和自然遺產公約》(簡稱《世界遺產公約》)締約國大會通過的《將可持續(xù)發(fā)展融入<世界遺產公約>程序的策略》文件中,明確將世界遺產與可持續(xù)發(fā)展之間關系歸納為四個要素:環(huán)境可持續(xù)性(Environmental Sustainability)、社會包容性發(fā)展(Inclusive Social Development)、經(jīng)濟包容性發(fā)展(Inclusive Economic Development)、和平與安全(Peace and Security)。其中環(huán)境可持續(xù)性條款下提出“保護生態(tài)和文化多樣性,及確保生態(tài)系統(tǒng)受益”,社會包容性發(fā)展條款下提出“認可、尊重并包容當?shù)厣鐓^(qū)的價值觀、以及其文化和與環(huán)境相關的地方知識”,經(jīng)濟包容性發(fā)展條款下提出“利用好當?shù)刭Y源、技能、保護當?shù)氐闹R體系(local knowledge systems)”[1]。《策略》總體原則也明確指出,將遺產保護納入可持續(xù)發(fā)展目標,需要充分認識到世界遺產地社會生態(tài)系統(tǒng)內的生態(tài)多樣性與地方文化之間,由于人類和環(huán)境長期相互適應而存在的,以一種復雜形式持續(xù)互動的密切聯(lián)系和共生關系,這是遺產和社區(qū)保持韌性(resilience)的基礎要素。
當下,中國的遺產保護實踐已經(jīng)突破了世界遺產架構的體系,存在中國風景名勝區(qū)、中國重要農業(yè)文化遺產、世界灌溉工程遺產等在遺產價值認知和管理制度中突出強調自然文化關聯(lián)性保護的遺產體系。我們期待國內遺產保護界能夠將《闡釋性文件》提供的視野和方法當作工具,更好地服務于中國的遺產價值研究,將相關理念反映到遺產保護管理工作之中。同時,我們也將持續(xù)關注“自然與文化聯(lián)合實踐計劃”第四階段,以及《闡釋性文件》的后續(xù)工作,鑒于文件末尾明確“未來將納入更多的文化和語言多樣性,并將未來工作重點放在非西方的本體論或世界觀(non-Western ontologies or world views)”。我們期待《闡釋性文件》未來版本能夠更好地反映自然文化關聯(lián)性保護,以及將遺產保護納入可持續(xù)發(fā)展目標等世界遺產新語境下的探索。
?譯校者信息?
文件翻譯:徐桐,北京林業(yè)大學園林學院副教授。中國古跡遺址保護協(xié)會、中國風景園林學會文化景觀專業(yè)委員會 委員,國家自然科學基金、國家留學基金 評審專家,《古建園林技術》期刊編委。
文件校核:王玨,中國古跡遺址保護協(xié)會秘書處項目專員;李雨馨,中國文化遺產研究院項目專員。
《聯(lián)合實踐:關于‘自然-文化’關鍵詞的闡釋性文件》
Connecting Practice: A Commentary on Nature-Culture Keywords?
中英文版下載鏈接(點擊文末閱讀原文):
鏈接:
https://pan.baidu.com/s/1uU5XhOdVkJ5GSOhFnscdtQ?pwd=nacu
提取碼:nacu
參考資料:
編輯:胡玥,排版:韓依琪,審核:李建蕓、魏青
關注文化遺產管理研究

掃描二維碼關注我們
及時獲取
專委會信息,遺產保護管理理念、知識、案例,
保護管理學術成果和實踐經(jīng)驗,行業(yè)最新資訊。






